发烧论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

流行歌中哪首最易击中你泪点 [复制链接]

1#

可能年记大了,听歌已不太可能感动到落泪,但仍有一些歌会觉得感动,比如《当你老了》,比如美空云雀的《川流不息》。
《当你老了》是民谣歌手改编自诺贝尔文学奖获得者,爱尔兰诗人叶芝的一首诗,诗词如下:
When you are old 当你老了

--- William Butler Yeats --威廉·巴特勒·叶芝

When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。

How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,

And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,

And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,

And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。
赵照改编歌词如下:
当你老了 - 莫文蔚

词:赵照,叶芝 曲:赵照

当你老了 头发白了

睡意昏沉

当你老了 走不动了

炉火旁打盹 回忆青春

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

风吹过来 你的消息

这就是我心里的歌

多少人曾爱你青春欢唱的时辰

爱慕你的美丽 假意或真心

只有一个人还爱你虔诚的灵魂

爱你苍老的脸上的皱纹

当你老了 眼眉低垂

灯火昏黄不定

当我老了 我真希望

这首歌是唱给你的


莫文慧在几年前春晚上翻唱了这首歌,原作本来是关于诗人对热恋女神的炽热表达,在这里又添上了对父母的爱意的意味,当时对莫文慧的演唱,有评价是“在观众的心上砍下温柔的一刀”,结果莫文慧翻唱的版本立刻变得比原唱更广为人知。关于叶芝和《当你老了》可以在网络和微信公众号找到大量的相关文章,故事,不妨一读。

知道美空云雀的《川流不息》是因为柴静的博客《静听青绿的细流》,这编博客当年真的感动到自己,文章中提及了这首歌。(以下摘录自网络)
“川流不息(川の流れのように)是一首日本乃至世界名曲,日本演歌女王美空云雀于1989年发行此曲。 此曲这些年来被世界各地无数歌手翻唱,包括世界三大男高音、邓丽君等。

1989年昭和天皇驾崩后,日本年号改为平成元年,日本著名歌星美空云雀发表了作品《川流不息》(川の流れのように),由当时的相当红的作词家秋元康作词、见岳章作曲,歌词曲风像是美空云雀的人生写照,当年又因为肺病进入的医院住院,当年三月NHK为其制作了长达十个小时的电视特辑,而这个电视节目也成为了美空云雀的最后公开活动。

此时美空云雀的健康状况急速恶化,在顺天堂大学医学系附属顺序天堂医院再度住院,当年原本预定在横滨圆形竞技场的第一次流行音乐会,以及其他的全国巡回公演全部暂停,留下一个无法完成的遗憾。

该歌曲在1997年NHK所举办的20世纪中感动全日本的歌曲中获得榜首,被选为日本史上最伟大的歌曲。 曾入选日本人向世界夸耀的100首日本好歌,排名第3名。”


折叠日文歌词
川の流れのように

作词:秋元康

作曲:见岳 章

歌:美空云雀

知らず知らず 步いてきた 细 く 长 い この 道

振り返 れ ば 遥 か 远 く 故 郷 が 见える

でこぼこ 道 や 曲がり くねった道

地図さえない それもまた 人 生

ああ川 の 流れ のように ゆるやかに

いくつも ** は 过ぎて

ああ 川 の 流れ のように とめどなく

空 が 黄 昏 に 染まる だけ

生きることは 旅 すること 终わりのない この 道

爱する人 そば に连れて 梦 探 し ながら

雨 に降られて ぬかるんだ 道 で も

いつかはまた 晴れる日が来るから

ああ 川 の 流れ のよう に おだやかに この 身 をまかせていたい

ああ 川 の 流れ のように 移り ゆく 季 节

雪 どけを 待ちながら

ああ 川 の 流れ のように おだやかに この身をまかせていたい

ああ 川 の 流れ のように いつまでも

青 いせせらぎを 闻きながら[1]

折叠中文翻译
川の流れのように

作词:秋元康

作曲:见岳 章

歌:美空云雀

不知不觉 走到了这里

回头看看

这条细细长长的路

通向那远方的故乡

崎岖不平的路

弯弯曲曲的路

地图上也没有记载

宛若人的一生

啊 那河水

缓缓地

流经了世世代代

啊 那缓缓流淌的河水

毫不停息,流向远方

与天边的晚霞融为一体

生命如同旅行

在这条没有终点的路上

与相爱的人携手为伴

共同寻找梦想

就算大雨泥泞了道路

也总有放晴的一天

啊 那缓缓流动的河水

那么安详,那么平稳

让人想寄身其中

啊 就像那缓缓流动的河水

四季也在不停轮回

冰雪最终也会消融

啊 那缓缓流动的河水

那么安详,那么平稳

让人想寄身其中

啊 那缓缓流动的河水

那青绿的溪流声

无时无刻,总在耳畔回荡
最后编辑Dr kuang 最后编辑于 2018-10-01 23:24:48
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题